[О блоге] [наверх] [пред] [2020-01-25 12:25:26+03:00] [c6c849956ad568d5c3633658476c50f4ea89b9fd]

Три правила про вы

https://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/165/
На работе как-то зашёл спор про необходимость написания "вы" с большой
буквы. Человек старше меня говорил что ему в школе это даже преподавали.
А мне вот в школе об этом даже не заикались, хотя я уверен в
компетентности Лидии Васильевны (по пальцам посчитать сколько учителей я
помню по ИО) на 100%. И я даже в институте то вроде не сталкивался с
этим "Вы", а потом пошло поехало. Каждый раз когда ко мне обращаются на
"Вы" -- коробит (я что, царь что ли?).

Я понимаю что все понимают что значит "Вы" по сравнению с "вы" -- типа
реверанс, низкий поклон. То есть "Вы" это уважение такое. А "вы"
автоматом получается что ли неуважение??? У нас, в отличии от других
языков, есть "ты" чтобы проявить фамильярность, дружественность или
наоборот агрессию (слышь, ты!). В отличии от других культур у нас нету
überуважительной формы как в японском каком-нибудь -- поэтому нефиг к
нам особенности их культуры/менталитета сувать.

Узнал что в английском есть thou. Точнее слово то я это знал и про себя
переводил как "ты", но никогда особо не задумывался что, действительно,
у англичан же есть разделение на thou и you, но позже они стали "выкать"
даже своей собаке.

Всё что я нашёл бегло про правила написания "вы" в современном русском
языке, так это пояснение что значит "Вы" (и так все типа понимаем), но
нигде нету обязательного использования этого реверанса или его
интерпретации как чего-то неуважительное.

Лебедев и пишет:

    Совершенно невыносима рекламно-подобострастная манера писать Вы с
    заглавной буквы. Вы — это множественное число, при обращении к
    одному человеку звучит уже достаточно почтительно (по сравнению с
    ты) и не требует дополнительных украшений.

    В качестве особого исключения можно писать Вы при личном обращении к
    невероятно уважаемому человеку (у каждого таких адресатов в жизни
    наберется человека три).

    В названии магазина «Все для Вас» и в рекламных словах «...потому
    что Вы можете себе это позволить» читается не уважение, а глупость.
    Не нужно бояться писать всегда и везде вы с маленькой буквы.

    Хозяйке на заметку: В плохих переводах русских рекламных текстов на
    английский все чаще встречается неведомое англичанам местоимение You
    вместо грамотного you.

    Грамматика английского языка построена на конструкциях с
    обязательным употреблением местоимений, режущих ухо избыточностью:
    «Маша вынула свои руки из своих карманов». По-русски достаточно
    сказать «Маша вынула руки из карманов».

    Повальное обращение к неведомому читателю на вы — еще одно следствие
    англофикации сознания. Не нужно писать «Здесь вы можете
    зарегистрироваться», достаточно конструкций «Здесь можно
    зарегистрироваться», «Регистрируются здесь», а лучше просто:
    «Регистрация». Избавление от лишних местоимений сделает любой текст,
    любую инструкцию, любой интерфейс, любое описание лучше.

Хорошо замечено что у каждого человека от силы в жизни наберётся
человека три к которым хотелось бы выразить особую уважительную форму. У
меня вот с ходу наверное только Путин в голову приходит к которому я бы
захотел написать "Вы". Это не значит, конечно же, что у меня все
остальные люди менее уважаемы -- просто они при этом уже как друзья и я
могу им тыкать.

    [оставить комментарий]